И рухнули с небес наземь
граненые градины - звезды
и в шуме
лопанья колеса зем-
ли вопль бьет:''Пропали мы!'' Просто
я умер.
Ударила мне в мозг вечность.
Ослепший, я вспомнил с тос-
кой мать. ''Исчез,
оставил всех бессердечно...''
Однако, не кончилось:
кома. Воскрес.
На улицу бегу. ''Будем, -
кричу я, - счастливыми
вручать живым
пару тысяч мечт.'' Но они не ждут чуда.
Остались спесивыми.
''Куда же вы?
Я родился...'' Смотрю:
по-старому здесь всё. В кресло
упал в думе.
Ужели один я видел тот трюк
с перемещением бездны,
когда умер?
Чала Вячеслав,
Шахты РФ
Блеснув, монетой кануть в воду - так за собой след замести. Я слишком полюбил свободу, чтобы ответственность нести. e-mail автора:Chalaw@mail.ru
Прочитано 3798 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ну что уж тут поделаешь - один в поле не воин. Даже если тебе и посчастливилось суметь до конца понять Господень план спасения, то не думай, будто все мгновенно тебе побегут внимать. Жди пока и их петух жаренный не... повстречает.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 7) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.